Migration Tool
Copy translation text, validations, and edits from one target file to another target file in Codex.
Migration Tool
The Migration Tool copies translation work from one target file to another. Use it when you have already translated against one file structure but need to move that work into a newer or better-aligned target file.
Migration can change many cells at once. Create a backup before migrating and review the destination file before syncing to a team.
When To Use Migration
Use the Migration Tool when:
- You re-imported source content with a better structure.
- A subtitle, scripture, or document file was replaced with a corrected version.
- You need to preserve translations and validations while moving to a new target file.
- Matching by timestamp, reference, or sequence is safer than manually copying cell by cell.
Do not use migration when you only need to import a normal target translation. For that, use Importing Files.
Open the Migration Tool
- Open the project.
- Open the Main Menu.
- Go to Tools.
- Click Migration.
- Wait for the Migration Tool interface to load.
Migration Process
1. Select the source target file
Choose the target file that already contains the translations, validations, and edits you want to copy.
2. Select the destination target file
Choose the target file that should receive the migrated data. This is usually the newer or corrected target file.
3. Choose a matching method
| Method | Use it for |
|---|---|
| Match Timestamps | Subtitle and media projects where cells have time ranges. |
| Match Global References | Scripture or structured content with stable references. |
| Match Sequential Source Lines | Simple files where cells should be matched in order. |
4. Run the migration
- Review the selected files.
- Choose the matching method.
- Click Migrate.
- Wait for completion.
- Review the destination file.
What Migrates
The Migration Tool can copy:
- Translation text.
- Validations.
- Edit data associated with matched cells.
Review After Migration
After migration, check:
- A few cells at the beginning, middle, and end of the file.
- Any cells with changed references or timestamps.
- Validation status on important sections.
- Comments or workflow notes that may need manual follow-up.
Tips
- Use timestamp matching for subtitle files.
- Use global references for scripture-style structured content.
- Use sequential matching only when the two files have the same order and similar segmentation.
- Keep the original file until the migrated destination has been reviewed.